„Feltöltődési forrás számomra a műfordítás” – Szenkovics Enikő műfordító

Magyarok közösségben
2021. 10. 22.

Szenkovics Enikő a kolozsvári, erdélyi irodalmi élet jelentős szereplője, a romániai német (szász és sváb) szerzők műveinek tolmácsolója és népszerűsítője, akinek műfordító munkásságát 2018-ban Hieronymus-díjjal, 2019-ben pedig a Román Kulturális Érdemrend lovagi fokozatával ismerték el. Hazátlanság, hontalanság – gyermekkora óta fontos témái Szenkovics Enikőnek, aki korán átélte a barátai, osztálytársai elvándorlása okozta fájdalmakat. Ezért is különösen büszke Franz Hodjak könyveinek magyarra fordítására, hiszen ő fogalmazta meg legkifejezőbben az elvándorlás életérzését: neki nem hazái, hanem „hontalanságai” vannak. Szenkovics Enikő kortárs román irodalmat is fordít, és erdélyiségéből adódóan szenvedélyévé vált a kultúrák közötti párbeszédek vizsgálata.

Szenkovics Enikő
Szenkovics Enikő

A Szenkovics Enikővel készült videó itt tekinthető meg:

Kérjük, támogasd munkánkat, ha fontosnak tartod a minőségi tartalmat!

Ha te is úgy érzed, hogy a kepmas.hu cikkei, podcastjai és videói megszólítanak, kérjük, segíts, hogy ezek a tartalmak továbbra is ingyenesen elérhetőek maradjanak.

Támogatom a kepmas.hu-t>>

Legkedveltebbek